Версия сайта для слабовидящих
10.12.2020 11:55

Онлайн-проект «Эхо победной весны». Песня "Журавли"

i

Онлайн-проект «Эхо победной весны».
💫Есть у нашего народа песня «Журавли» - она всегда звучит в дни, когда мы вспоминаем наших отцов, дедов, прадедов погибших на полях сражений и подаривших нам жизнь и свободу.
✅Песня с ее глубокими трагическими стихами и красивейшим грустным вокализом воспринимается большинством как реквием или молитва и считается одной из лучших песен о Великой Отечественной войне.

✅История возникновения этой песни необычна и наполнена своим символическим содержанием.
✅Есть памятник, установленный в центре Хиросимы — девочка с журавлем в руках.
👉Этот памятник установлен в память о японской девочке Садако Сасаки, которая была поражена лучевой болезнью, после бомбардировки Хиросимы.
👉Эта девочка поверила старинной японской легенде, что если она сделает тысячу журавликов из бумаги, то страшная болезнь, последствия той страшной бомбардировки, отступит. 👉Садако мечтала выздороветь, и она начала складывать журавликов днями напролет.
....Однако, девочка умерла осенью 1955 года, так и не успев сделать тысячу журавлей.
✅В августе 1965 года, спустя 20 лет после завершения войны, советская делегация представителей культуры посетила памятные мероприятия в японском город Хиросима.
👉В составе делегации был дагестанский поэт Расул Гамзатов. 👉Расулу Гамзатов показали памятник Садако и рассказали её историю.
👉Этот рассказ потряс Гамзатова, и он не переставал думать о маленькой японке и её журавликах.
👉Вернувшись на Родину, Гамзатов написал стихотворение "Журавли" на своём родном аварском языке. 👉История японской девочки осталась лишь творческим толчком.
👉Расул Гамзатов писал о своих земляках и друзьях, не вернувшихся с кровавых полей, а журавли в стихотворении стали символом погибших на войне джигитов.

✅Через три года друг Расула Гамзатова поэт и переводчик восточной поэзии Наум Гребнев, перевел это стихотворение на русский язык.
👉Он вложил в него и свое понимание войны.
👉Стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир».
👉Это стихотворение прочел Марк Бернес и попросил композитора Яна Френкеля написать к ней музыку.
✅Марк Бернес записывал «Журавлей» будучи тяжело больным.
👉Он уже с трудом передвигался, 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, где артист записал песню. 👉С одного дубля…
Эта запись стала последней в его жизни, он умер через месяц и точку в своей жизни поставил именно этой песней. 🙏Она стала его прощанием, его личным реквиемом.

💠Стихи не возникают из мелочей, они начинают звучать в такт с чувствами, родившимися после глубоких потрясений.
«Я подумал о своих братьях, не вернувшихся с войны, о семидесяти односельчанах, о двадцати миллионах убитых соотечественников.
Они постучались в мое сердце, скорбной чередой прошли перед глазами и — на миг показалось — превратились в белых журавлей. В птиц нашей памяти, грустной и щемящей нотой врывающихся в повседневность…»

💠В песне «Журавли» нет различия национальности и партийности, это песня реквием по усопшим. Таковой она и останется.


💫Журавли Мне кажется порою, что солдаты С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый, Летит в тумане на исходе дня. И в том строю есть промежуток малый - Быть может это место для меня. Настанет день и журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле. Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Мне кажется порою, что солдаты С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей.

Методист по ГПР МБУК ЦДТ "Предгорье" Матвиенко Наталья Алексеевна.